Det finnes mange norske ord som gjør meg forvirret, og sikkert mange som har nyanser jeg har aldri lagt merke til, og fortsetter å bruke helt feil. Ordene som ...
Svar (1 av 17): Jeg har engelsk som morsmål mitt, og har lært meg norsk. (Altså tilgi meg feilene mine :-) ) Det finnes mange norske ord som gjør meg forvirret, og sikkert mange som har nyanser jeg har aldri lagt merke til, og fortsetter å bruke helt feil. Ordene som er vanskelige å oversette f...
06.08.2017 · 8. Tropenatt. I Norge er somrene korte og kjølige sammenlignet med resten av verden. Derfor har vi et eget ord for nettene hvor temperaturen stiger over 20 grader. 9. Døgn. Bensinstasjoner har ikke «åpent tjuefire timer i døgnet» - de har døgnåpent. Merkelig nok finnes det ikke et engelsk ord for dette. 10.
22.04.2018 · 5. Tropenatt. Ikke akkurat en ting vi i Rogaland har blitt velsignet med i det siste. En natt der temperaturen holder seg over 20 grader mellom klokken 20.00 til 08.00 er helt vanlig i andre land, og det er kanskje grunnen til at de ikke har orket å lage et eget ord for fenomenet, som heller ikke kan oversettes til "tropical night".
Engelske importord i norsk. Det er velkjent at engelske ord forekommer i mange sammenhenger i norsk. Vi kan grovt sett skille mellom to typer forekomster: ord som betegner ting eller fenomener som det fra før ikke finnes noe norsk ord for, som podcasting, smoothie eller kiteboard, og ord der det fra før finnes norske alternativer, som boots ...
06.11.2021 · Vi kan liksom ikke helt skjønne hvorfor ikke dette ordet finnes på engelsk. Hva er egentlig perioden mellom midnatt i dag og midnatt i morgen? Nei, det er ikke dag og det er ikke natt. Det er jo et døgn! Vi skriver vel ikke 48 timer, men to døgn. Kiosker har heller ikke åpent i 24 timer, de har døgnåpent.
I engelsk er det, the day after tomorrow eller the day before yesterday.. Er ikke et enkelt ord, men er brukt ofte. Passe. Du kan vel si "just right" eller noe i den dur, men en direkte oversettelse finner man ikke. Forøvrig har de vel ikke en oversettelse av skadefryd heller. "Schadenfreude" blir vel brukt innimellom, men det er vel nettopp ...
Vi kan grovt sett skille mellom to typer forekomster: ord som betegner ting eller fenomener som det fra før ikke finnes noe norsk ord for, som podcasting, ...